‘Who the Devil taught thee so much Italian?’: Italian language learning and literary imitation in early modern England

Couverture
Manchester University Press, 19 juil. 2013 - 229 pages

This book offers a comprehensive account of the methods and practice of learning modern languages, particularly Italian, in late sixteenth and early seventeenth century England. It is the first study to suggest a fundamental connection between language-learning habits and the techniques for both reading and imitating Italian materials employed by a range of poets and dramatists, such as Daniel, Drummond, Marston and Shakespeare, in the period.

The widespread use of bilingual parallel-text instruction manuals from the 1570s onwards, most notably those of the Italian teacher John Florio, highlights the importance of translation in the language-learning process.

This study emphasises the impact of language-learning translation on contemporary habits of literary imitation, in its detailed analyses of Daniel's sonnet sequence 'Delia' and his pastoral tragicomedies, and Shakespeare's use of Italian materials in 'Measure for Measure' and 'Othello'.

 

Table des matières

Acknowledgements page viii
1
modern language learning in Elizabethan England
19
A stranger borne To be indenized with us and made
62
Shakespeares Italian
118
Seventeenthcentury language learning
177
Bibliography
202
Index
219
Droits d'auteur

Autres éditions - Tout afficher

Expressions et termes fréquents

À propos de l'auteur (2013)

Jason Lawrence is Lecturer in English at the University of Hull

Informations bibliographiques