Translation and Cultural Change: Studies in History, Norms, and Image ProjectionEva Hung John Benjamins Publishing, 1 janv. 2005 - 193 pages History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases also show us repeatedly that translated works which had real social and cultural impact often bear little resemblance to the idealized concept of a 'good translation'. Since the perception and reception of translated works as well as the translation norms which are established through contest and/or consensus reflect the concerns, preferences and aspirations of their host cultures, they are never static or homogenous even within a given culture. This book is dedicated to exploring some of the factors in the interplay of culture and translation, with an emphasis on translation activities outside the Anglo-European tradition, particularly in China and Japan. |
Table des matières
The case of | 19 |
Cultural borderlands in Chinas translation history | 43 |
Baptist missionaries | 67 |
Translating the concept of identity | 91 |
A case study in theatrical translation | 111 |
Translationese in Japan | 147 |
Variables and invariables | 177 |
191 | |
Autres éditions - Tout afficher
Translation and Cultural Change: Studies in History, Norms, and Image Projection Eva Hung Aucun aperçu disponible - 2005 |
Expressions et termes fréquents
19th century acceptability Afrikaans American annotation apartheid bestseller chart Bible Book of Mormon Buddhist Chang'an changes China Chinese characters Chinese culture Chinese language Chinese texts Chinese translation Chinese words Church concept conventional critical Crommelynck's plays cultural borderlands Dutch English Fernand Crommelynck fiction fictitious translations foreign genre Gideon Toury Honyaku host culture human identity individual Japan Japanese language Japanese readers Jesuits kambun kundoku katakana Kerk linguistic literature Luoyang mission missionaries nature nese non-fiction novel original period person political polysystem practice pseudo-translating published reading marks respondents result Sakai Shanghai social society Sorai source language source text South Southern Baptist Southern Baptist Convention ST item style sutra translation Tang dynasty target culture target text theory tion Toury tradition trans translated texts translation activities Translation and Interpreting translation in Japan translation norms Translation Studies translationese volumes Western Region Whitman writing written Xiongnu Yuezhi
Références à ce livre
Translation: Theory and Practice : a Historical Reader Daniel Weissbort,Ástráður Eysteinsson Affichage d'extraits - 2006 |
Translation: Theory and Practice : a Historical Reader Daniel Weissbort,Ástráður Eysteinsson Aucun aperçu disponible - 2006 |