The Tudor Translations, Volume 44AMS Press, 1967 |
Table des matières
Whereon all the Discourses is Concerning such Witty deceivings | 1 |
A lusty Priest of Varlungo fell in love with a prety woman | 7 |
Three pleasant companions plaid a merry prank with a Judge | 8 |
Droits d'auteur | |
27 autres sections non affichées
Autres éditions - Tout afficher
Expressions et termes fréquents
Abbot affection afterward againe alwayes Aniolliero Ansaldo answered bedde began Belcolore beleeve Blondello Bologna Bruno Buffalmaco businesse Calandrino Chamber command comming Corso Donati Countrey dayes demaunded desire divers entred especiall faire falne farre favour Florence Florines Fortune garments gave Gentleman Ghinotto Gisippus goodly gracious Grizelda Guiotto hath heard hearing heere himselfe honest honour Husband King Lady Laiazzo live Lord Madame manner Marquesse marriage Maso Master Doctor matter meanes meere Melisso Mithridanes named neere never night Pamphilus Pavia perceiving perswaded Phillippo Philostratus Physitian Piccarda plaine of Mugnone pleased poore quoth Reniero replyed returned Salabetto Saladine Scholler sent shee shew Signior Thorello Sir Simon Sophronia spake speake Spinelloccio stept stones Sunne tell thee thine thing thither thou hast thy selfe Titus unto vertue VII NOVELL whatsoever Wherefore wherein whereof whereto wife woman words worthy yeeld yong Zeppa