| 1909 - 498 pages
...obtrude borrowed terms and exotic expressions. The great pest of speech is frequency of translation. No book was ever turned from one language into another, without imparting something of its native idiom ; this is the most mischievous and comprehensive innovation ; single... | |
| 1851 - 644 pages
...themselves in translating it. " The great pest of speech," says Johnson, " is frequency of translation. No book was ever turned from one language into another without imparting something of its native idiom." But the extent to which this importation of French words was carlied... | |
| W. F. Bolton - 1966 - 244 pages
...obtrude borrowed terms and exotick expressions. The great pest of speech is frequency of translation. No book was ever turned from one language into another, without imparting something of its native idiom; this is the most mischievous and comprehensive innovation; single words... | |
| James De Alwis - 1852 - 316 pages
...led into it unconsciously; thus adding one more instance to the truth of Dr. Johnson's remark, that " no book was ever turned from one language into another, without imparting something of its native idiom."* If, however, I have at all made myself intelligible in conveying the... | |
| Jørgen Erik Nielsen - 1992 - 166 pages
...obtrude borrowed terms and exotic expressions. The great pest of speech is frequency of translation. No book was ever turned from one language into another without imparting something of its native idiom; this is the most mischievous and comprehensive innovation; single words... | |
| David Crystal, Hilary Crystal - 2000 - 604 pages
...quoted in Language Today (March 1988), p. 20 13:35 The great pest of speech is frequency of translation. No book was ever turned from one language into another, without imparting something of its native idiom; this is the most mischievous and comprehensive innovat1on; single words... | |
| Richard M. Hogg, Norman Francis Blake, Roger Lass, R. W. Burchfield - 1992 - 812 pages
...done at the level of collocations and phraseology, and directed his criticism against translations: No book was ever turned from one language into another, without imparting something of its native idiom; this is the most mischievous and comprehensive innovation; single words... | |
| Kenneth Haynes - 2003 - 225 pages
...Horace. In the preface to his Dictionary, Samuel Johnson warned against the great pest of translation: 'No book was ever turned from one language into another without imparting something of its native idiom; this is the most mischievous and comprehensive innovation.' The historical... | |
| Martha Tennent - 2005 - 312 pages
...book is an exemplary illustration of just that: The great pest of speech is frequency of translation. No book was ever turned from one language into another, without imparting something of its native idiom; this is the most mischievous and comprehensive innovation; single words... | |
| Denis Donoghue - 2008 - 207 pages
...people of England could be reduced to babble a dialect of French; from frequency of translation, since "no book was ever turned from one language into another, without imparting something of its native idiom; this is the mischievous and comprehensive innovation; single words may... | |
| |